• Künye
Techno Business Magazine
  • Anasayfa
  • iş Dünyası
  • Teknoloji
  • Lansman
  • Borsa
  • Kripto
  • Fintech
  • Röportaj
  • Dergi
Sonuç yok
Tüm Sonuçları Görüntüle
  • Anasayfa
  • iş Dünyası
  • Teknoloji
  • Lansman
  • Borsa
  • Kripto
  • Fintech
  • Röportaj
  • Dergi
Sonuç yok
Tüm Sonuçları Görüntüle
Techno Business Magazine
Sonuç yok
Tüm Sonuçları Görüntüle
Anasayfa iş Dünyası

Cihan Kılıç Aydın: “Le secteur de la traduction a besoin d’une chambre”

by Yazı işleri
06/05/2025
in iş Dünyası
0
Cihan Kılıç Aydın: “Çeviri Sektörünün Ülke Ekonomisine Katkısı Büyük”
0
Paylaşımlar
2
Görüntelenme
Share on FacebookShare on Twitter

 

Cihan Kılıç Aydın, fondatrice des chaînes de traduction “Eylül Çeviri” et “Çeviri Sepeti”, a fait des déclarations importantes en attirant l’attention sur les problèmes structurels auxquels est confronté le secteur de la traduction. Soulignant que le secteur devrait avoir une structure de chambre comme dans d’autres organisations professionnelles, Mme. Aydın a déclaré que les associations existantes ne sont pas d’un niveau suffisant et ne sont pas accréditées.

Mme. Aydın a déclaré que les agences de traduction et les traducteurs devraient être enregistrés et affiliés à une chambre professionnelle avec des normes établies, tout comme les comptables ou les architectes. “Nous sommes des organisations qui paient des impôts et qui sont enregistrées. Cependant, la plupart des traducteurs qui travaillent pour nous n’ont pas de reçus de travail indépendant. Nous avons de sérieux problèmes parce que nous n’avons pas de chambre”, a-t-elle déclaré.

Rappelant que le système actuel est régi par des lois datant des années 1920, Aydın a déclaré : “Le processus devrait être géré par des examens organisés par le ministère de la Justice et des institutions telles que le Centre de sélection et de placement des étudiants (ÖSYM). Tout comme les médecins reçoivent un certificat après l’examen de spécialisation médicale (TUS) et les avocats sont autorisés après un stage, nous devrions établir un système similaire sous le toit de la chambre professionnelle”.

Le secteur de la traduction contribue de manière significative à l’économie du pays

Affirmant que le secteur de la traduction contribue de manière significative à l’économie nationale, Mme. Aydın a précisé que cette contribution s’élevait à environ 4 %. “Ce n’est pas un chiffre insignifiant. La Turquie est un pays qui se distingue par son secteur des services et la traduction est un service indispensable dans de nombreux domaines, du tourisme de santé au textile, de l’ingénierie au commerce », a-t-elle déclaré.

Soulignant l’importance du secteur, Cihan Kılıç Aydın a déclaré : “La langue est indispensable. Un jour, tout le monde aura besoin de services de traduction”, et elle a rappelé que la traduction joue un rôle essentiel dans tous les domaines de la vie.

La traduction est-elle une profession rentable ?

Abordant la question de la rentabilité de la profession de traducteur et d’interprète, Mme. Aydın a déclaré : “Les langues ont été et continueront d’être un domaine rentable tout au long de l’histoire.” Toutefois, elle précise que les revenus varient en fonction des attentes et ajoute : “Pour ceux qui visent des revenus supérieurs à la moyenne, la traduction est sans aucun doute une activité rentable s’ils peuvent produire une traduction de qualité.”

 

Önceki yazı

Cihan Kılıç Aydın: “A Chamber for Translation Sector is a Must”

Sonraki Yazı

Джихан Кылыч Айдын (Cihan Kılıç Aydın): “Для переводческого сектора необходима палата”

Yazı işleri

Related Posts

Cihan Kılıç Aydın: “Çeviri Sektörünün Ülke Ekonomisine Katkısı Büyük”
iş Dünyası

Джихан Кылыч Айдын (Cihan Kılıç Aydın): “Для переводческого сектора необходима палата”

by Yazı işleri
06/05/2025
Cihan Kılıç Aydın: “Çeviri Sektörünün Ülke Ekonomisine Katkısı Büyük”
iş Dünyası

Cihan Kılıç Aydın: “A Chamber for Translation Sector is a Must”

by Yazı işleri
06/05/2025
Cihan Kılıç Aydın: “Çeviri Sektörünün Ülke Ekonomisine Katkısı Büyük”
iş Dünyası

جيهان كيليتش آيدين: “يجب إنشاء غرفة لقطاع الترجمة”

by Yazı işleri
06/05/2025
Automechanika Istanbul 2025, ihracatçı ve üreticiler için global arenada yeni fırsatlar sunacak
iş Dünyası

Automechanika Istanbul 2025, ihracatçı ve üreticiler için global arenada yeni fırsatlar sunacak

by Yazı işleri
29/04/2025
Cihan Kılıç Aydın: “Çeviri Sektörünün Ülke Ekonomisine Katkısı Büyük”
iş Dünyası

Cihan Kılıç Aydın: “Çeviri Sektörünün Ülke Ekonomisine Katkısı Büyük”

by Yazı işleri
28/04/2025
Sonraki Yazı
Cihan Kılıç Aydın: “Çeviri Sektörünün Ülke Ekonomisine Katkısı Büyük”

Джихан Кылыч Айдын (Cihan Kılıç Aydın): "Для переводческого сектора необходима палата"

Kategoriler

  • Borsa
  • Dergi
  • Eğitim
  • Fintech
  • Fuar
  • Gayrimenkul
  • iş Dünyası
  • Kripto
  • Lansman
  • Otomotiv
  • Röportaj
  • Teknoloji
  • Uncategorized

Etiketler

2024 Aklife Ata Aksoy Beta borsa Brandworks Chery Cihan Kılıç Aydın Dr. Taha Klinik EMITT Engin Aksoy eylül çeviri faiz fuar health life Healt Life helath life iş dünyası JAECOO Kısa Film Yarışması magaza Merve Tüfekçi Emre MG Mplus Türkiye Nacar Aquamatic Otomotiv P&G Prof. Dr. Taha Anbara Saat&saat Sanofi Systemair Türkiye TAMEV teknoloji Trabzon TÜRKBESD Türk Telekom VERİ yapay zeka YASED Yeni Han Yusuf Dikeç çin Şahin Büyükkaya Şifa Köyü Джихан Кылыч Айдын
Techno Business Magazine

İş dünyası ve Teknoloji alanında gündemi takip edin

Kategoriler

  • Borsa
  • Dergi
  • Eğitim
  • Fintech
  • Fuar
  • Gayrimenkul
  • iş Dünyası
  • Kripto
  • Lansman
  • Otomotiv
  • Röportaj
  • Teknoloji
  • Uncategorized

Etiketler

2024 Aklife Ata Aksoy Beta borsa Brandworks Chery Cihan Kılıç Aydın Dr. Taha Klinik EMITT Engin Aksoy eylül çeviri faiz fuar health life Healt Life helath life iş dünyası JAECOO Kısa Film Yarışması magaza Merve Tüfekçi Emre MG Mplus Türkiye Nacar Aquamatic Otomotiv P&G Prof. Dr. Taha Anbara Saat&saat Sanofi Systemair Türkiye TAMEV teknoloji Trabzon TÜRKBESD Türk Telekom VERİ yapay zeka YASED Yeni Han Yusuf Dikeç çin Şahin Büyükkaya Şifa Köyü Джихан Кылыч Айдын

Son Haberler

  • Джихан Кылыч Айдын (Cihan Kılıç Aydın): “Для переводческого сектора необходима палата”
  • Cihan Kılıç Aydın: “Le secteur de la traduction a besoin d’une chambre”
  • Cihan Kılıç Aydın: “A Chamber for Translation Sector is a Must”

2023 BCM

Sonuç yok
Tüm Sonuçları Görüntüle
  • Anasayfa
  • Teknoloji
  • iş Dünyası
  • Borsa
  • Kripto
  • Fintech
  • Lansman
  • Dergi

2023 BCM

Are you sure want to unlock this post?
Unlock left : 0
Are you sure want to cancel subscription?