• Künye
Techno Business Magazine
  • Anasayfa
  • iş Dünyası
  • Teknoloji
  • Lansman
  • Borsa
  • Kripto
  • Fintech
  • Röportaj
  • Dergi
Sonuç yok
Tüm Sonuçları Görüntüle
  • Anasayfa
  • iş Dünyası
  • Teknoloji
  • Lansman
  • Borsa
  • Kripto
  • Fintech
  • Röportaj
  • Dergi
Sonuç yok
Tüm Sonuçları Görüntüle
Techno Business Magazine
Sonuç yok
Tüm Sonuçları Görüntüle
Anasayfa iş Dünyası

Джихан Кылыч Айдын (Cihan Kılıç Aydın): “Для переводческого сектора необходима палата”

by Yazı işleri
06/05/2025
in iş Dünyası
0
Cihan Kılıç Aydın: “Çeviri Sektörünün Ülke Ekonomisine Katkısı Büyük”
0
Paylaşımlar
0
Görüntelenme
Share on FacebookShare on Twitter

 

Основатель компании «Eylül Çeviri и Çeviri Sepeti» Джихан Кылыч Айдын сделала важные заявления, притягивая внимание на структурные проблемы, с которыми сталкивается переводческий сектор.  Айдын подчеркнула, что сектор должен иметь структуру палаты, как и другие профессиональные организации, отметив, что существующие ассоциации не соответствуют достаточному уровню и не аккредитованы. 

Айдын отметила, что бюро переводов и переводчики, подобно бухгалтерам или архитекторам, должны быть зарегистрированы и состоять в профессиональной палате, действующей на основе определённых стандартов.  «Мы тоже являемся организациями, работающими официально и уплачивающими налоги.  Однако большинство переводчиков, сотрудничающих с нами, не имеют свидетельства частного индивидуального предпринимателя.  Отсутствие собственной палаты создаёт для нас серьёзные системные проблемы», — сказала она.

Обратив внимание на то, что действующая система регулируется законами, оставшимися ещё с 1920-х годов, Айдын заявила: «Процесс должен управляться посредством экзаменов, проводимых под эгидой Министерства юстиции, и с участием таких учреждений, как «ÖSYM» (Центр отбора и размещения студентов).  Точно так же, как врачи получающие лицензию после экзамена «TUS» (Экзамен по медицинской специализации), а адвокаты — после стажировки, мы также должны создать аналогичную систему под эгидой профессиональной палаты», — отметила она.

Вклад переводческого сектора в экономику страны значителен

Айдын отметила, что переводческий сектор вносит важный вклад в экономику страны, подчеркнув, что этот вклад составляет около 4%.  «Уровень этого опказателя нельзя недооценивать.  Турция — страна, которая выделяется в сфере услуг, и перевод является неотъемлемой частью множества отраслей, от медицинского туризма и текстиля до инженерии и торговли», — сказала она.

Подчеркивая важность сектора, Джихан Кылыч Айдын добавила: «Язык — это то, без чего мы не можем обойтись.  Однажды каждый столкнется с необходимостью перевода», — она напомнила, что перевод играет ключевую роль в каждой сфере жизни.

Переводчик — это прибыльная ли профессия?

Отмечая прибыльность профессии переводчика, Айдын сказала: «Язык был прибыльной сферой на протяжении всей истории и будет оставаться ею» сказала она. Однако, подчеркивая, что доходы зависят от ожиданий, она отметила: «Для тех, кто стремится к доходам выше среднего, перевод является определенно прибыльным занятием, если выполняется качественный перевод.

 

Tags: Джихан Кылыч Айдын
Önceki yazı

Cihan Kılıç Aydın: “Le secteur de la traduction a besoin d’une chambre”

Yazı işleri

Related Posts

Cihan Kılıç Aydın: “Çeviri Sektörünün Ülke Ekonomisine Katkısı Büyük”
iş Dünyası

Cihan Kılıç Aydın: “Le secteur de la traduction a besoin d’une chambre”

by Yazı işleri
06/05/2025
Cihan Kılıç Aydın: “Çeviri Sektörünün Ülke Ekonomisine Katkısı Büyük”
iş Dünyası

Cihan Kılıç Aydın: “A Chamber for Translation Sector is a Must”

by Yazı işleri
06/05/2025
Cihan Kılıç Aydın: “Çeviri Sektörünün Ülke Ekonomisine Katkısı Büyük”
iş Dünyası

جيهان كيليتش آيدين: “يجب إنشاء غرفة لقطاع الترجمة”

by Yazı işleri
06/05/2025
Automechanika Istanbul 2025, ihracatçı ve üreticiler için global arenada yeni fırsatlar sunacak
iş Dünyası

Automechanika Istanbul 2025, ihracatçı ve üreticiler için global arenada yeni fırsatlar sunacak

by Yazı işleri
29/04/2025
Cihan Kılıç Aydın: “Çeviri Sektörünün Ülke Ekonomisine Katkısı Büyük”
iş Dünyası

Cihan Kılıç Aydın: “Çeviri Sektörünün Ülke Ekonomisine Katkısı Büyük”

by Yazı işleri
28/04/2025

Kategoriler

  • Borsa
  • Dergi
  • Eğitim
  • Fintech
  • Fuar
  • Gayrimenkul
  • iş Dünyası
  • Kripto
  • Lansman
  • Otomotiv
  • Röportaj
  • Teknoloji
  • Uncategorized

Etiketler

2024 Aklife Ata Aksoy Beta borsa Brandworks Chery Cihan Kılıç Aydın Dr. Taha Klinik EMITT Engin Aksoy eylül çeviri faiz fuar health life Healt Life helath life iş dünyası JAECOO Kısa Film Yarışması magaza Merve Tüfekçi Emre MG Mplus Türkiye Nacar Aquamatic Otomotiv P&G Prof. Dr. Taha Anbara Saat&saat Sanofi Systemair Türkiye TAMEV teknoloji Trabzon TÜRKBESD Türk Telekom VERİ yapay zeka YASED Yeni Han Yusuf Dikeç çin Şahin Büyükkaya Şifa Köyü Джихан Кылыч Айдын
Techno Business Magazine

İş dünyası ve Teknoloji alanında gündemi takip edin

Kategoriler

  • Borsa
  • Dergi
  • Eğitim
  • Fintech
  • Fuar
  • Gayrimenkul
  • iş Dünyası
  • Kripto
  • Lansman
  • Otomotiv
  • Röportaj
  • Teknoloji
  • Uncategorized

Etiketler

2024 Aklife Ata Aksoy Beta borsa Brandworks Chery Cihan Kılıç Aydın Dr. Taha Klinik EMITT Engin Aksoy eylül çeviri faiz fuar health life Healt Life helath life iş dünyası JAECOO Kısa Film Yarışması magaza Merve Tüfekçi Emre MG Mplus Türkiye Nacar Aquamatic Otomotiv P&G Prof. Dr. Taha Anbara Saat&saat Sanofi Systemair Türkiye TAMEV teknoloji Trabzon TÜRKBESD Türk Telekom VERİ yapay zeka YASED Yeni Han Yusuf Dikeç çin Şahin Büyükkaya Şifa Köyü Джихан Кылыч Айдын

Son Haberler

  • Джихан Кылыч Айдын (Cihan Kılıç Aydın): “Для переводческого сектора необходима палата”
  • Cihan Kılıç Aydın: “Le secteur de la traduction a besoin d’une chambre”
  • Cihan Kılıç Aydın: “A Chamber for Translation Sector is a Must”

2023 BCM

Sonuç yok
Tüm Sonuçları Görüntüle
  • Anasayfa
  • Teknoloji
  • iş Dünyası
  • Borsa
  • Kripto
  • Fintech
  • Lansman
  • Dergi

2023 BCM

Are you sure want to unlock this post?
Unlock left : 0
Are you sure want to cancel subscription?