Eylül Translation Founder Cihan Kılıç Aydın stated that translating SCI articles requires special expertise and said, “Translating an SCI article is not a task that can be done merely by knowing the language. One must have a strong command of academic publishing culture, journal standards, and scientific terminology.”
Academic language is multilayered.
Aydın noted that the academic language used in SCI articles requires a different style in the introduction, methods, results, and discussion sections, and stated that if this structure is not conveyed correctly, the scientific impact of the study weakens.
No room for terminology errors.
Pointing out that even a single terminology mistake in scientific articles can change the meaning of the study, Aydın said, “Medicine, engineering, biology, or social sciences… Every field has its own terminology, and these terms must be used with absolute accuracy.”
Publication ethics and plagiarism risk…
Emphasizing that word-for-word translations can unintentionally lead to plagiarism risk, Cihan Kılıç Aydın stated that translation in SCI articles also carries an ethical responsibility.
Reviewers are extremely sensitive to language.
Aydın warned, “Reviewers in SCI journals attach great importance to language quality as much as to the scientific content. Texts that lack fluency and ‘sound like translations’ are often rejected even if their scientific content is strong.”
Every journal has its own standards.
Aydın said, “Each journal within the SCI scope may differ in terminology preferences, sentence structures, and writing rules. Therefore, the translation process must be carried out specifically for the target journal.”
A warning to academics!
Cihan Kılıç Aydın gave the following warning to academics preparing SCI articles:
“The visibility of a scientific study depends on how accurately it is conveyed. In SCI articles, translation is one of the most critical stages determining the fate of the study. Therefore, it is essential to work with professionals who are experts in their field and experienced in academic publishing.”
Eylül Translation’s expertise in SCI article translations
Cihan Kılıç Aydın also highlighted Eylül Translation’s expertise in SCI article translations and said:
“As Eylül Translation, we carry out SCI article translations with translators who are experts in their fields and experienced in academic publishing. Our team consists of professionals who not only possess advanced language skills but also have mastery of scientific publishing culture, journal formats, and reviewer expectations. For us, translation is not merely transferring a text into another language; it is representing the academic’s years of effort accurately and powerfully in the international scientific community. Therefore, in SCI articles, quality, ethics, and consistency are our indispensable standards.”
Aydın emphasized that during the translation process of SCI-indexed studies, each article is handled individually according to its field, terminology is meticulously checked, and all texts go through editing and proofreading stages.




